返回列表 发帖
楼上的,我一直都认为窝心是指贴心,体贴啊,为嘛咱俩理解得南辕北辙啊
还有感冒这个词的解释也说不准究竟 ...
阿树 发表于 2013-6-17 11:29



显然咱俩来自不同的区域,呵呵。
感冒:我的理解是有感,有兴趣的意思
台灣的感冒跟大陸是截然不同的喔
我們這裡的感冒
例如:我對這個人很感冒,意思是指很討厭這個人,反感
         對這件事不怎麼感冒,意思是指對這件事沒什麼意見,無所謂

大陸的感冒就相反了
例如:對他不怎麼感冒呀,卻是指是不怎麼喜歡這個人,反感
         對這事挺感冒的,貌似是指滿有興趣的,反正就是正面的不是負面觀感

一開始接觸到時還愣了一下才反應過來相反了
我上大学之前从未用过发小这个词,貌似北京方言。

随着大家交流增多,语言文化差异会越来越小。
其实大陆各地方言也不同,南北差距大,也要慢慢交流融合。
是啊,是啊,平常只见说“吹牛”,我还听到一个更有意思的词儿“吹猪”,不许百度,大家来猜猜会是什么意思?哈哈
其实这些词大都是脱胎于北方方言,很多南方人也不懂的,如“二”啊什么的,像吴语的13点,钢都北方人也不理解一样
想要小孩的女作者啊,写女主修仙文吧!
显然咱俩来自不同的区域,呵呵。
感冒:我的理解是有感,有兴趣的意思
后知后觉 发表于 2013-6-17 11:52



作為非國語使用者, 窩心這詞第一印象還是賈寶玉給襲人的窩心腳, 所以頭次看到它出現在情意綿綿的場景里, 解作貼心的意思, 就覺得怎麼看都不順眼。
大約這個約等於我們說的頂心頂肺。
没人来猜猜 "吹猪"是什么意思么?
吹豬…我第一直覺是很會偷懶之類的
--為生者祈福,為死難的人們祈禱。
高雄前鎮、馬航、復興、北捷、戰爭中的死難者,萬望已得到安寧。R.I.P
吹豬…我第一直覺是很會偷懶之類的
昕雨 发表于 2013-6-23 03:10

不是滴,“吹猪”是生气、赌气的意思啊,呵呵,想不到吧?
不是滴,“吹猪”是生气、赌气的意思啊,呵呵,想不到吧?
后知后觉 发表于 2013-6-24 08:48


确实想不到啊。
原来除了吹牛,还有吹猪这么回事,哈哈!
返回列表