标题:
[幽默笑话]
英文中 “I” 的108种译法
[打印本页]
作者:
curiosity
时间:
2012-8-28 20:03
标题:
英文中 “I” 的108种译法
英文中 “I” 的108种译法
有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,拜師于一位國學教授門下。第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便向老師請教英語〝I〞在漢語中應該如何說.......
老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,〝I〞也有不同的變化,就象你們英語中的形容詞有原級、比較級、最高級一樣。比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:
我、咱、俺、餘、吾、予、儂、某、咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。
如果見到老師、長輩和上級,則應該說:
區區、僕、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、貧身、小子、小可、在下、末學、小生、> 不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、牛馬 、走、愚 、小子、鄙生、貧生、學生、後學、 > 晚生、學生、後生晚學、予末小子、予小子、餘小子。
等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:
職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。
見到平級,則可以說:
愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們。
見到下級,則可以說:
爺們、老子、大老子、你老子、乃公。
如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:
朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。
如果你不願意當官,只好去當和尚、道士、應該說:
貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。
最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位,見人也矮了三分,只好說:
老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭。
上面一百零八種〝I〞,僅僅是男性的常用說法。
更多的〝I〞明天講解。老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。 第二天一大早向老師辭行:學生、愚、不材、末學、走。退了房間,訂了機票,回國去了。
作者:
凌玲
时间:
2012-8-28 20:15
哇,有好多我不知道的奇怪自称。真的假的?!
不过感觉大部分都是古人的自称。。。
作者:
未末
时间:
2012-8-28 23:40
不要说外国学生,中国学生也太多少知道的。
作者:
wxrrxw
时间:
2012-8-29 08:48
这学生是专门来找虐的吧
作者:
jhemy
时间:
2012-8-30 01:55
教课的老师是故意的吧?
通常不是教口语常用词就好了吗?除非是要深入研究的学者……
作者:
linguoguo
时间:
2012-8-30 09:25
啊,坑爹啊!!!我也快疯了。教授肯定是故意的
作者:
bt伊撒尔@
时间:
2012-9-5 03:34
这年头哇!教授也疯狂啊思密达!!!
作者:
哥们借个火
时间:
2012-9-6 04:02
谁让他挑个国学教授学的,找个小学老师学不就没这么多事了么
作者:
jiangshan1016
时间:
2012-9-6 04:53
这个看题目还以为是英语的解释,没想到都是中文的含义,这不是含蓄的说中华文化博大精深吗?好帅啊!
作者:
powercar
时间:
2012-9-6 11:05
身为老中的我也看懵了
欢迎光临 华人论坛 (http://mail.huarenv5.com/forum/)
Powered by Discuz! 7.2